013.赐汝骑士(2 / 2)
“你干的?”
摊开画布,霍华德意指画像上的杀人文字注解。
铁山不认识字,但也猜到所问意思,他盯着画霍华德眼神,毫不退避,“他应得的,那商人借钱后,更改条文,使利息多出三倍,夺走……我家的打铁铺跟房子,使我父母上吊而死,一个弟弟……卖到石匠行会做童工,开凿石块时也被压死。”
多不跟人交流,这段话,铁山结巴说足三分钟。
“卡罗尔(你看呢)?”
霍华德喊了一声。
“这小子眼神是头狼,但我试试(也许能训练成忠犬)。”
“汝跪下。”
霍华德突然把身子摆的很直,跟一旁不动的树身一样挺直,接着,他抽出护卫身边的长剑走近铁山,每走一步,身体水平移动,毫不偏移,这不是简单能做到的,只有受过专业贵族礼仪之人,才能轻松办到,用于各种授勋仪式礼上。
铁山害怕想逃,但被卡罗尔的气势震慑住,军旅生涯中杀过上百人的残酷眼神,于铁山而言,就是壮汉跟小孩的区别。
铁山被护卫强制压着跪地,等着宣判。
长剑没有从脖子落下,而是在铁山的左右肩先各敲一下,这象征平等处事,不偏不倚,第三下先指向心脏,之后转放在头顶,表示以智慧跟血,拱卫领主的骑士精神。
简化版的骑士授勋。
“汝之名?”
这三个字是册封仪式中,借带“你”的专用语。
经过卡罗尔解释,铁山反应过来说,“铁锤,我的父母给了这名字。”
“铁锤”在意大利语中有“盗贼”跟“领主”的双重含义,不论哪种,他都不适合拥有。
霍华德想了几秒。
“吾授汝剑,卫主荣耀,
“吾授汝生,忠主一世,
“吾赐汝名,骑士铁山。”
铁山这个词意大利语中有古老,宏伟,忠诚之含义。
“姓氏赐汝“墨菲”,此姓氏主人为威尼斯公国二世大公时期,一位忠勇护主骑士所用之。因其没继承人,二世大公收回这个勇武姓氏,今日我让它重建光明。”
什么公国,大公,墨菲。铁山听得头晕,但眼前这人应是位贵族无误。
“同意你之后,我会有什么改变?”
这个无礼回应使霍华德轻描淡写地说。
“有机会出现在更高级的画像上。”
霍华德白净细长的手指把“悬赏纸”撕碎,纸张随风而飘,最后落在泥叶上,成为土地养份。
这样简单的动作,也撕碎了铁山心中的逃犯枷锁,得以重生。
以前的霍华德大公很看重身边护卫的家世背景,但那么多被自己提拔恩宠的贵族,第一个放下手中刀剑投降后,亡国大公开始认为,提拔平民或者出身奴隶之人,是个很不错的决定,他们更加知道感恩。
↑返回顶部↑